From Font to Font: English to Korean to Hebrew. The Author Isn’t Always the First to See the Published Book
This week, the Hebrew version of my book, Therapeutic Art Directives and Resources. Activities and Initiatives for Individuals and Groups (with commentaries by mentor/friend, Cathy Malchiodi) was delivered to me. A nice surprise and a lot fun to see it in another font! This edition was published in 2006, and I knew it was out there, but hadn’t yet received an author copy. In Hebrew, the text reads from right to left, and the book, itself, has a more compact format. However, the cover is identical to the English version. The Hebrew edition publishers are Ach Publishing, Ltd.
For the Korean version, the look (and feel) has been changed: the black and yellow/greens are now white and yellow/oranges.
For more about the Korean version, please see earlier blog posts: Found in Translation—Korean (July 23, 2007) and All Good Things Come to Those Who Wait! From Ordinary to Exotic: Breathing New Life Into an Old Book with Korean Font and Formatting (March 2, 2009).








